Qjot是一款简单好用的rtf和doc文件编辑器,主要用于打开、编辑word文档,包括文本格式化、插入图像和对象、取消操作等,可以替代word软件,如果您的电脑没有安装office软件,Qjot是您不错的选择,需要的朋友可以下载!
软件功能
1、打开并编辑doc、docx等多种文档格式;
2、支持Office Word 2003-2013 等多个版本的Word软件;
3、包含Office Word 的大部分功能常用功能;
4、体积小巧,完全免费,使用简单。
Qjot汉化说明
■ 关于个别地方对中文支持的问题:
由于软件原为英文版,所以有几个地方对中文支持不太理想,在此说明一下:
(1) ”工具” 菜单中的“单词统计”,不适合进行中文字数统计,因为它是统计英文单词(或汉语拼音)用的。如果用来统计中文,它会把整句话当一个单词来看的!而且“有可能”在退出的时候报错!建议不要使用此功能统计汉字 (如果统计英文文字是可以用的)
(2) “格式“菜单中的”移除断行“,其目的就是把本不该分段的或人为强行分段的两个或多个部分组合成一个段落。它不是对中文支持不好,而且对使用的字体有的支持不太好,但是不是每次都会出现错误!使用宋体有的时候会出现错误,但不是所有的时候都出错,实在是找不到规律,其它字体好像没问题。
(3) 在汉化完成后的整体测试中,也许我还有疏漏或没有检查到的地方,请大家能够海涵并提出意见或建议!感谢您使用 汉化版!
■ 关于“标准工具栏”上面的一个按钮的问题:
此按钮为:那个红色的“总在最上”按钮,这个按钮经过我在我的电脑上测试,是失效的(对原英文版也做了测试,同样是失效的,不是汉化造成)。但是“选项”菜单中的“总在最上”选项是有效的,需要的朋友请使用“选项”菜单中的。
■ 关于个别英文单词的汉化问题:
(1) 问题是在 ”编辑“ 菜单中的。当您在文本中剪切了图像或文本内容后,编辑菜单中会出现一个”撤消cut"的选项,当您点击了“撤消cut"选项后,编辑菜单中“重做cut"会变为高亮。我要说的是其中这个 ”cut“ 单词并非漏汉,而是这个cut 是存在于Ascii字串中的。这个 ”cut“ 的地方无法放下”剪切“两个汉字(只能放下一个半汉字,”半个汉字“是不存在的),但又无法用一个汉字确切并恰当的表示这个英文单词cut (用一个字 ”剪“ 显然不是很合理),所以这个单词未汉化。抱歉!
(2) “格式” 菜单中的“制表位”选项中的“度量单位”,其中的 “12点” 表示的是度量单位 “十二点” 或 “十二点制” 其缩写单位为"pi",为什么翻译为“12点”?原因同上,它也是在Ascii字串中的,英文单词为 “Picas” (这个位置只能放两个半汉字)。所以只能译做”12点“ ,抱歉!对了,顺便说一下”Points“ 译为 ”磅值“...(就是"pt")
(3) “Untitled” 是主窗口和退出保存的时候出现的单词,是“无标题”的意思,在Ascii 字串中。但是我发现如果将其汉化成“无标题”,那么用户退出提示保存中,如果选择了“是”,将会缺少了一个提示用户选项文件类型的窗口而直接保存了,故此不将 "Untitled"汉化.