SDL Trados 2017是一款专业的计算机辅助翻译软件,主要在翻译记忆库、机器翻译等领域起着至关重要的作用。新版本界面更简洁大方,功能也有所改善,包括AdaptiveMT机器翻译、upLIFT、SDL MultiTerm2017、妙趣创新等,新版本新功能期待您的体验哦!为了方便大家使用,小编还准备了使用教程和使用技巧,需要的朋友也可以查看哦!
SDL Trados Studio 2017基本介绍
在SDL Trados 2017中,新一代技术与该软件无缝集成,可在后台智能运行,让您得以心无旁骛地为客户创造出色译文,并且翻译速度更胜以往,适用于语言专业人士的优秀翻译工具,让他们可以在一个简单易用的桌面应用程序内翻译和审校项目,解决创建高质量翻译、管理项目和应用术语的所有需求。
SDL Trados Studio 2017强大的翻译记忆库技术和完全集成于CAT工具的首个自我学习机器翻译引擎相结合,其工作原理是重复利用先前翻译的内容,从而更快地完成翻译项目,并保证优良翻译质量。可处理各种文件格式,如 Microsoft Word和复杂的Adobe InDesign等,拥有您值得信赖的质量和安全功能部件,确保您以最快的速度,最低的成本为客户提供最出色的翻译。
SDL Trados Studio 2017新功能:
一、AdaptiveMT 机器翻译 - 成就非凡的您
随Studio 2017提供的 AdaptiveMT 是变革性的机器翻译体验,从译后编辑中学习。 AdaptiveMT 由 SDL Language Cloud 提供技术支持,可以直接从 Studio 访问, 每次保存编辑后的机器翻译建议时,所做的更改也得以保存,从而让您的 AdaptiveMT 引擎得到培训以遵循您的风格、语气和内容。 您只需要更正机器翻译建议一次,既可实时节约时间又可提高译文质量。
支持从英语翻译为德语、法语、荷兰语、意大利语和西班牙语。
二、upLIFT:突破性的翻译记忆库技术,非同凡响看得见
upLIFT 是一项全新的 SDL 技术,该技术以一种全新的方式利用翻译记忆库中的“片段”(也称为子句段)。 upLIFT 能够在“无匹配”和“模糊匹配”情境中以各种方式提供匹配建议。 这样,通过利用从翻译记忆库搜索的片段,译员可以快速地使用两种匹配类型。 同时,upLIFT 技术还能够使用这些片段来修正关联来源中的模糊匹配,从而真正提升工作效率。
三、SDL MultiTerm 2017 - 细节成就不凡
SDL MulitTerm 2017中重新设计了术语管理,可以更轻松地添加新术语,全局更改或批量更改也变得简单。SDL MultiTerm 2017与Studio 2017更紧密集成,新增了可用语言,支持 Windows 8.1/10 提供的所有语言。术语管理质量得以增强,一致性和可靠性进一步提高。
四、妙趣创新 - 处处感受到不同
1、合并强制换行的句段
Studio 2017 允许您合并被强行换行分隔的句段,从而赋予您更多的灵活性并确保翻译单元的高质量。
2、支持亚洲语言的 AutoSuggest
通过 Studio 2017,我们重新设计了引擎以支持中文、日文和韩文的 AutoSuggest 词典,你可以畅享这些语言创建的 AutoSuggest 功能所带来的益处。
3、4K 屏幕
Studio 2017 现在采用 4K 高清屏幕分辨率。
4、先进的显示筛选器
您现在可以应用多个显示筛选器并在 Studio 2017 中保存您的自定义筛选器。
5、增强的 Microsoft Word 筛选器
由于改进了对 Word 文件、Google 文档的处理并且支持 XLIFF 2.0 和 1.2,您可以处理使用最新 XLIFF 标准创建的文件。
6、文件类型筛选器预览
在 Studio 2017 中,现在可以直接从“文件类型”窗口中使用定制或内置的文件筛选器预览文档,节省了测试文档类型的时间。
SDL Trados Studio 2017特色:
1、计算机辅助翻译软件的第一选择
该软件不仅仅是一项世界领先的 CAT 工具,同时也是语言专业人士访问翻译、术语及项目管理所需一切资源的完整平台。 使用 SDL Trados Studio 意味着您将加入世界最大的翻译社区并受益其中。 它是数以千计的个人、企业以及政府机构的首选翻译软件。
2、将一切所需工具集成到单个环境
软件不仅为您提供强大的翻译记忆库;同时为您提供满足所有翻译、审校及项目管理需求的集成式环境,它拥有简单的界面及基于标准的开放平台,可大幅提高整个翻译供应链的工作效率并实现绩效最大化。
3、合作从此变得更加简单
软件使您能够通过 SDL Studio GroupShare的服务器技术管理自己或客户的翻译资源,可用于共享翻译记忆库、术语数据库(术语库)及项目的协助空间。
4、全程跟踪翻译项目
软件可支持最新文件格式,所有译员可以接手任何工作,语言服务提供商也可以与任何译员进行合作。
5、不仅仅是一款产品
SDL Trados Studio是一项令人欣喜的创新开发,不仅进一步提升了项目经理及专业译员的工作效率。 它还是唯一带有自己应用程序商城 - SDL OpenExchange 的翻译环境,您可在商城内找到协助一系列翻译流程的免费应用程序。
SDL Trados Studio 2017使用教程
运行SDL Trados Studio,新建翻译项目(请创建中译英或者英译中的项目)
找到翻译的项目,选择项目设置,点击右键进行设置。
语言对 > 所有语言对 > 翻译记忆库和自动翻译>点击添加>选择Tmxmall Plugin
如果项目协作需要实时写入,请勾选更新。
输入账号和API Key,设置相似度和返回条目数量(可选)
可以到Tmxmall官网用户中心查看API Key信息(http://www.tmxmall.com/user/ucApiKey)
点击测试连接,提示成功后点击确认后,打开翻译项目,翻译过程中即可实时检索Tmxmall云端记忆库数据
使用相关搜索,右键>相关搜索>输入搜索词语
SDL Trados Studio 2017使用技巧
使用 AutoSuggest
当您在目标句段打字时,AutoSuggest 会给予提示,助您加快翻译速度。这些提示可能来自您的翻译记忆库、术语库、机器翻译和 AutoSuggest 词典。
• 要创建 AutoSuggest 词典,请点击 翻译记忆库视图 > 创建 AutoSuggest 词典。
• 要将 AutoSuggest 词典添加到您的项目中,请点击 项目设置 > 语言对 > [您的语言对]。
• 要自定义 AutoSuggest 结果,请点击 文件 > 选项 > AutoSuggest。
使用“相关搜索”
使用“相关搜索”在翻译记忆库中查询特定词语、词组或短语。“相关搜索”功能还会搜索选定文本中的某部分或句段,即使这些词语出现在不同语境或在翻译单元的语序不同。点击“F3”运行“相关搜索”功能。
应用文本格式
您可以使用 QuickPlace 下拉菜单,将源句段的文本格式快速应用到目标句段中。选择目标文本,然后点击“Ctrl”+“,” 即可应用源文本的特殊格式。
更新术语库
选择源词语和目标术语,然后点击快速添加新术语,即可将术语添加到随附的术语库中。
项目设置与文件 > 选项
如果只需更改当前项目的翻译选项设置,请点击 项目视图 > 主页选项卡 > 项目设置,进行项目设置。如需更改 Studio 的默认设置并将新设置应用到以后在 Studio 创建的项目中,请通过 文件 > 选项 进行翻译设置。
拖放文件至编辑器
您可以把电脑里的文件直接拖放至编辑器导航窗格或编辑器窗口,快速打开文件。
自定义 Studio 环境
您可以通过 视图选项卡 > 用户界面群组 > 功能区自定义,对功能区进行自定义并添加到偏好选项卡。您还可以重新安排项目、文件、编辑器和翻译记忆库等视图的窗口布局。
SDL Trados Studio 2017快捷键大全
“Ctrl”+“,”展示QuickPlace下拉菜单展示活动句段的可用数字、缩写、文本格式和标记。
“Ctrl”+“Enter”确认句段确认已翻译句段,并将翻译保存至翻译记忆库。
“Ctrl”+“Shift”+“F2”更新术语库选择源词语和目标术语,然后点击快速添加新术语,即可将术语添加到随附的术语库中。
“Ctrl”+“T”插入匹配译文应用翻译记忆库的译文。使用“Ctrl”+“1”、“Ctrl”+“2”等快捷键,选择您想要插入的译文。
“F3"运行“相关搜索”选择一个源术语或目标术语,开始对其进行相关搜索。Studio 会在相关搜索窗口显示搜索结果,并以黄色字体突出您所选术语。
“Ctrl”+“Ins”复制源文本将源句段复制到目标句段。当源句段有很多标记时,此功能非常有用。
“Shift”+“F3”切换大小写在所选词语中切换小写、大写和首字母大写。
“F7”拼写检查对文档进行拼写检查。通过 文件 > 选项 > 编辑器 > 拼写,更改拼写检查器的默认设置。
“Shift”+“F12”显示“另存为”对话框显示译文另存为对话框,将您的翻译以原有格式保存。
打印完整列表要查看或打印 Studio 快捷键的完整列表,请点击 欢迎视图 > 主页选项卡 > 显示快捷键。
自定义列表通过 文件 > 选项 > 键盘快捷键,您可以自定义任何键盘快捷键。